Add to Technorati Favorites
środa, 31 stycznia 2007
AfterParty. Maison Martina Margiela

Miyuki (Slides)

 

Kelly (Madison), Amanda Lopez (Nathalie)

AfterParty. A.F.Vandevorst.

Kasia Knioła (Rebel Models), Svetlana Zelezova (Success), Bobbi Wiens (Elite)

Kasia Knioła jedzie do Nowego Jorku jako jedna z 20 najlepszych dziewczyn agencji Next Models. Agencję prezentuje dużo Polek, m.in. Ania Rubik, Anna Jagodzińska, Magdalena Frackowiak, Marcelina Sowy, Zosia Promińska. Powodzenia!!!

Kasia Kniola is going to New York FW as one of 20 girls from the Next Models agency's show package. This year Polish girls are agency's tour de force. There are Ania Rubik, Anna Jagodzińska, Magdalena Frackowiak, Marcelina Sowa, Zosia Promińska... Go take Manhattan!!:-)

Link: http://models.com/oftheminute/?p=1419

AfterParty. Vivienne Westwood.

Alison Nix (Ford Models)

 

The great shades of greys.

Modelki w pracy. W szlafroku.

"Kiedyś Jerry przyszła do pracy ubrana tylko w szlafroku" - przypominała pracę u YSL i Chanel, sącząc szampana, pewna znana modelka w dokumencie zrobionym przez BBC pt. "Spojrzenie na modę". Siedziała obok Jerry Hall, znanej modelki i byłej żony Micka Jaggera. Obie w właśnie szlafrokach z frotte. "Tak czy siak nagie chodziłyśmy całymi dniami". O to kolejny dowód. (Ale dziewczyny piły tylko kawę.)

Przed showroom Comme des Garcons.

Models at work.

In a BBC's documentary "The looks" a well known model, sitting next to Jerry Hall, wearing only bath robe and drinking champagne, recalled a day when Jerry came to work wearing only a bath robe. "We were naked all day anyway". Here is another proof. (But they were drinking coffee instead.)

Outside Comme des Garcons's showroom.

Showroom. Viktor&Rolf

W showroomiach, gdzie kupcy wybierają ciuchy i dokonują zamówienia, modelki pokazują, jak naprawdę leżą ubrania. Widać, że uwagi właścicieli butików skupiają na tzw. ubraniach do noszenia, a nie super zjawiskowych kreacjach z wybiegu.

In showrooms, where byers make tough decisions and place orders, models are showing how the clothes really work. Boutiques owners give attentions to real stuffs, not the sensational runway statement makers.

sobota, 27 stycznia 2007
Czarno-biały. Comme des Garcons
Black and white

Comme des Garcons. Paryż 10.2006 r.

Szary. Comme des Garcons
The grey

Surowa, gryząca wełna, sztywny, przezroczysty materiał w drobne siateczki.

It's a raw, itchy wool and stiff, while transparent net fabric.

Comme des Garcons. Paryż, 10.2006 r.

piątek, 26 stycznia 2007
Czerwony. Comme des Garcons
The great red

Comme des Garcons. Paryż 10.2006 r.

Patchwork. Comme des Garcons

Spodnie z kwadratowych kawałków materiału. Do połowy łydki. Mógłbym je nosić:-) Mają jakby podwójny pasek - na przezroczystym pasku z tiulu naszyty jest niższy, wełniany. Z przodu dodatkowo cięć w kształcie cwierć okręgu.

Trousers from rectangle pieces of fabrics. And cropped. I would wear those. There are two "waists". The woolen one is placed lower and sewn on the tulle one. In addition, there is a cut in the front in a shape of a quarter of a circle.

Comme des Garcons. Paryż, 10.2006 r.

Pokaż - schowaj. Comme des Garcons

Wszystkie części kroju szyto na przezroczystym tiulu, by uzyskać efekt patchworku. Niby prosty zabieg, ale jaka lekkość w dekonstrukcji. Jednocześnie wdzięczna gra pokaż - schowaj:-)

To show and not to show.

All parts of the clothes are sewn on transparent tulle so that the clothes look like patchwork. It might look easy, but it makes deconstruction light. Let's play the show and hide game.

Comme des Garcons. Paryż, 10.2006 r.

 
1 , 2 , 3 , 4 , 5